研究方向:
应用翻译、文学翻译、翻译史、翻译教学
个人简介:
陈顺意,男,广州大学外国语学院副教授,英语语言文学硕士生导师、翻译硕士导师;武汉大学英语语言文学博士,澳大利亚麦考瑞大学语言学博士。主要研究方向为应用翻译、文学翻译、翻译史、翻译教学。主持教育部人文社会科学研究青年项目、广东省哲学社会科学规划项目及广州市哲学社会科学规划项目各1项;在Meta、《中国翻译》、《中国科技翻译》、《解放军外国语学院学报》、《外国语文研究》等刊物公开发表学术论文30余篇;出版专著1部,参与、参编著作3部。
教育背景:
1999-2003 湖南文理学院外语系英语专业学习(本科)
2005-2008 湖南师范大学外国语学院翻译专业学习(硕士)
2013-2016 武汉大学外国语言文学学院翻译专业学习(博士)
2014-2016 澳大利亚麦考瑞大学语言学系翻译专业学习(博士)
论文著作:
[1] 陈顺意. 本科翻译概论课程设计及其内在矛盾[J]. 中国翻译, 2022 (6): 79-83. (CSSCI)
[2] 陈顺意. 容闳自传五种译本对比研究:译者身份视角[J]. 肇庆学院学报, 2022 (1): 79-84.
[3] 陈顺意. 宗祠文化特色词的英译——以广州、东莞两地宗祠为例[J]. 韶关学院学报·社会科学, 2021 (7): 72-75.
[4] 陈顺意. 文学翻译的忠实:以《荷塘月色》七译本为例[J]. 中国翻译, 2021 (5): 158-165. (CSSCI)
[5] 陈顺意. 轨道交通公示语翻译流程及路径——以广州轨道交通公示语英译为例. 昭通学院学报, 2019 (1): 86-90.
[6] 陈顺意, 杨梓悠. “一带一路”背景下翻译研究述评. 大理大学学报, 2019 (9): 109-115.
[7] 陈顺意. 《中国丛报》的文化特色词译介. 中国科技翻译, 2019 (3): 56-59.(核心)
[8] 陈顺意. 译者归来与诗魂远游——蔡廷干汉诗英译之《唐诗英韵》研究. 外国语文研究, 2019 (3): 104-112.
[9] 陈顺意. 轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2019 (4): 24-28.
[10] 陈顺意. 公共标识英译规范的规范——以《广州市公共标识英文译法规范(2018版)》为例. 中国翻译, 2019 (5): 167-172. (CSSCI)
[11] 陈顺意. 借用-仿译-创译:轨道交通公示语翻译的实用路径. 西昌学院学报, 2019 (4): 83-88.
[12] 陈顺意. 轨道交通公示语翻译的规范化——以广州城市轨道交通公示语英译为例. 佛山科学技术学院学报(社会科学版), 2018 (4): 82-90.
[13] 陈顺意. 中国大学英译校名的名与实. 亚太跨学科翻译研究, 2018 (1): 86-101.
[14] 陈顺意. “特朗普”还是“川普”——论英语人名地名翻译的原则. 凯里学院学报, 2018 (4): 70-74.
[15] 陈顺意. 对可译性限度的几点思考. 武陵学刊, 2018 (4): 117-122.
[16] 陈顺意. 汉英称呼语语用对比与翻译. 牡丹江教育学院学报, 2018 (8): 16-18.
[17] 陈顺意. 论“忠实”翻译. 牡丹江大学学报, 2018 (9): 108-110.
[18] Shunyi Chen. Translation and Ideology: A Study of Lin Zexu’s Translation Activities. Meta, 2017 (2): 243-251. (A&HCI)
[19] 陈顺意, 马萧. 从面子理论看近代中国不平等条约的翻译策略. 贵州师范大学学报(社会科学版), 2017 (2): 127-136.
[20] Shunyi Chen. Proposing a Theoretical Framework of Patron’s Ideology in Translation. International Journal of Humanities and Social Sciences, 2016 (1).
[21] 陈顺意. 翻译助推中国梦. 绥化学院学报, 2015 (8): 75-77.
[22] 陈顺意. 从关联理论看电影对白的翻译——以《满城尽带黄金甲》英文字幕翻译为例. 肇庆学院学报, 2015 (6): 45-50.
[23] 陈顺意. 论翻译伦理——基于切斯特曼翻译伦理的思考. 内蒙古农业大学学报(社会科学版), 2015 (3): 109-113.
[24] 陈顺意. 当代中国女性翻译学者管窥. 贵州大学学报(社会科学版), 2015 (3): 178-184.
[25] 陈顺意. 外交部女性口译译员的成功经验及启示. 武陵学刊, 2014 (3): 129-133.
[26] 陈顺意. 从“三美”原则看对联英译. 长沙理工大学学报(社科版), 2014 (1): 112-115.
[27] 陈顺意. 现代汉语中外来词的本土化及干预策略. 长沙理工大学学报(社科版), 2014 (5): 93-96.
[28] 陈顺意. 论翻译中的意识形态. 蚌埠学院学报, 2014 (4): 108-111.
[29] 陈顺意. 论译者的立场——以近代来华传教士口译活动为例. 长春工程学院学报(社会科学版), 2014 (3): 68-71.
[30] 陈顺意. 论敏感术语翻译的政治正确性. 五邑大学学报(社会科学版), 2014 (3): 86-89.
[31] 陈顺意. 法国翻译理论源流. 法国研究, 2014 (3): 78-81.
[32] 陈顺意. 外宣翻译:意识形态的较量. 长沙理工大学学报(社科版), 2013 (3): 90-95.
[33] 陈顺意. 中国大学校名英译中的几个问题. 凯里学院学报, 2011 (4): 164-167.
主持科研项目:
[1] 2020年教育部人文社会科学研究青年基金项目. 林则徐翻译赞助研究(项目编号:20YJC740006). 2020年4月. 主持.
[2] 广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目. 翻译与意识形态:林则徐翻译活动研究(项目编号:GD17CWW06). 2017年9月. 主持.
[3] 广州市哲学社会科学发展“十三五”规划2018年度课题. 广州城市轨道交通公示语英译研究(项目编号:2018GZYB119). 2018年3月. 主持.
教学情况:
本科生课程:翻译概论、翻译鉴赏与批评
硕士生课程:翻译学概论
(更新于2024年3月)