当前位置: 首页 >> 师资队伍 >> 正文

陈顺意

发布者: [发表时间]:2020-05-14 [来源]: [浏览次数]:

陈顺意博士简历

陈顺意博士

研究领域:翻译学

办公地点:文清楼515室

办公电话:020-39366711

电子邮箱:974384575@qq.com

 

一、个人简介

陈顺意,广州大学外国语学院副教授,武汉大学英语语言文学博士,澳大利亚麦考瑞大学语言学博士。主要研究方向为实用翻译、翻译史、文化翻译、文学翻译。主持教育部人文社会科学研究青年项目、广东省哲学社会科学规划课题及广州市哲学社会科学规划课题各1项;公开发表学术论文30余篇,其中A&HCI期刊(翻译类国际权威期刊)论文1篇,CSSCI期刊论文2篇,外语类核心期刊1篇;参编教材2部。

二、教育背景

1999.09-2003.06  湖南文理学院外语系英语专业学习(全日制)

2005.09-2008.06  湖南师范大学外国语学院翻译专业学习(全日制)

2013.09-2016.12  武汉大学外国语言文学学院翻译专业学习(全日制)

2014.11-2017.04  麦考瑞大学语言学系翻译专业学习(全日制)

三、职业经历

1. 学术工作经历

2003.07-2005.08   湖南科技学院外语系助教

2008.05-2011.05   国防科技大学科技外语系讲师

2011.08-2013.08   广州大学华软软件学院外语系讲师

2017.04-          广州大学外国语学院副教授

2. 海外工作经历

四、教授课程

英语语法、翻译概论、商务笔译

五、科研服务

近年主持的研究项目:

1.  林则徐翻译赞助研究,2020年3月-2022年12月,教育部人文社会科学研究2020年度一般项目,8万元

2.  翻译与意识形态:林则徐翻译活动研究,2017年9月-2020年9月,广东省哲学社会科学“十三五”规划2017年度项目,4万元

3.   广州城市轨道交通公示语英译研究,2018年3月-2019年3月,广州市哲学社会科学发展“十三五”规划2018年度课题,5万元

六、研究成果

1. 获奖及荣誉

2. 近5年论著目录:

1)   Shunyi Chen. Translation and Ideology: A Study of Lin Zexu’s Translation Activities. Meta, 2017 (2).

2)   陈顺意, 马萧. 从面子理论看近代中国不平等条约的翻译策略[J]. 贵州师范大学学报(社会科学版), 2017 (2).

3)   陈顺意. 中国大学英译校名的名与实[J]. 亚太跨学科翻译研究, 2018 (1).

4)   陈顺意. 公示语翻译的规范化——以广州城市公示语英译为例[J]. 佛山科学技术学院学报(社会科学版), 2018 (4).

5)   陈顺意. 对可译性限度的几点思考[J]. 武陵学刊, 2018 (4).

6)   陈顺意. “特朗普”还是“川普”?——论英语人名地名翻译的原则[J]. 凯里学院学报, 2018 (4).

7)  陈顺意. 轨道交通公示语翻译流程及路径——以广州轨道交通公示语英译为例[J]. 昭通学院学报, 2019 (1).

8)   陈顺意. 《中国丛报》的文化特色词译介[J]. 中国科技翻译, 2019 (4).

9)   陈顺意. 轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2019 (4).

10) 陈顺意. 公共标识英译规范的规范[J]. 中国翻译, 2019 (5).

11) 陈顺意. 借用-仿译-创译:轨道交通公示语翻译的实用路径——从英语国家轨道交通公示语看广州轨道交通公示语英译[J]. 西昌学院学报(社会科学版), 2020 (1).

3. 近期发表的期刊文章:

1)   陈顺意. 轨道交通公示语翻译流程及路径——以广州轨道交通公示语英译为例[J]. 昭通学院学报, 2019 (1).

2)   陈顺意. 《中国丛报》的文化特色词译介[J]. 中国科技翻译, 2019 (4).

3)   陈顺意. 轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例[J].西华大学学报(哲学社会科学版), 2019 (4).

4)   陈顺意. 译者归来与诗魂远游——蔡廷干汉诗英译之《唐诗英韵》研究[J]. 外国语文研究, 2019 (3).

5)  陈顺意. 公共标识英译规范的规范[J]. 中国翻译, 2019 (5).

6)   陈顺意. 借用-仿译-创译:轨道交通公示语翻译的实用路径——从英语国家轨道交通公示语看广州轨道交通公示语英译[J]. 西昌学院学报(社会科学版), 2020 (1).