策马翻译校园行——在同声传译中感受语言的魅力
5月12日下午,来自广州策马翻译有限公司的江晗老师莅临我校作口译公益讲座,为我院英语专业的学生传授同声传译技巧。
在讲座中江晗老师提出,要成为一名优秀的同声传译员,翻译的内容必须是流畅,精准,丰富,且具有逻辑。有别于其他纯粹传授的同声传译技巧的讲座,江老师采取了更加有趣的方式来让同学们更好地了解翻译的要求。他邀请在座每一位学生参与到翻译活动中,同学们积极参与。他鼓励同学们尝试将翻译内容翻译成自己的家乡话,从刚开始的普通话到后来的广东话,潮州话,客家话,大家在参与中感受到了不同文化翻译出来的魅力。通过本次练习,江老师指出翻译水平的提高很大程度上取决于中文水平。因此,想要提高自身翻译水平的同学就要在中文的学习上加把劲。此外,讲座中有励志学员进行成长经验分享,江老师也介绍了暑期口译学习计划。
据悉,江老师于英国利兹大学口笔译研究生毕业,是APEC亚太经济合作组织签约译员,联合国译员培训项目学员英国领事馆及文化协会常任翻译师,国内交替传译及同声传译明星教师。他曾为中国教育部、商务部、审计署、APEC亚太经济合作组织、广东省人民政府、广州市人民政府、中国贸促会、中国进出口贸易集团公司、广州市外经贸厅、英国广州领事馆、广州地铁、英国文化协会(广州)、苹果公司、中国广东核电集团等客户提供翻译及培训服务。曾为中国教育部,商务部,审计署,APEC亚太经济合作组织,英国广州领事馆及文化协会等提供翻译及培训服务。
通过本次讲座,同学们明白同声传译不仅需要掌握本专业的知识,还需要有良好的中文表达能力。并且,同学们对翻译行业有了更深入的了解,可以提前为以后的就业做出更充分的准备。
外国语学院 新闻网络部 文/陈倩桢
摄/梁智威
责任编辑/毕婉诗
时间:May 14, 2015 8:45:00 PM