2018年10月26日上午,深圳大学外国语学院张广奎教授莅临我院,为师生做了一场题为“经典的阐释与流变——以诗歌为例”的讲座。讲座由我院副院长蒋晓萍教授主持,我院师生参加了本次讲座。
张教授首先通过“于丹讲论语现象”引出“何谓经典”这一问题,随后从“经典的形成”、“经典的流变”和“经典的阐释”三个方面展开论述。讲座分为三部分:(1)理解、阐释与流变;(2)表演、阐释与流变;(3)经典文本的流变。
在讲解第一部分“理解、阐释与流变”时,张教授兴致勃勃地吟唱了莎翁的Sonnet 18,通过吟唱表达了自己对Sonnet 18的理解和阐释。在第二部分“表演、阐释与流变”环节中,张教授拿出非洲鼓,为在座师生奉上Sonnet 18的现场rap版本,身体力行地表演、阐释经典。而在第三部分“经典文本的流变”环节中,张教授引用土耳其诗人Qyazzirah Syeikh Ariffin的一首网红经典诗歌“I am afraid”,讲解多种流变的译本,让大家进一步了解、体会经典的阐释与流变。
最后,张教授做了简要总结:经典是时代的、种族的;经典是阐释的、流变的,流变是必然的。讲座在全场热烈的掌声中圆满结束!
(供稿:外国学院新闻组)