当前位置: 首页 >> 党群工作 >> 党建工作 >> 支部生活 >> 正文

规范翻译公示语,助立地区国际好形象 ——“灯塔菁英 照我远航”活动(第4期)

发布者: [发表时间]:2023-11-15 [来源]: [浏览次数]:

11月14日下午,“灯塔菁英 照我远航”外国语学院学生第二党支部聚焦高质量学术成果系列活动(第4期)在梅苑10栋五室一站二楼党团活动室举行。本期活动邀请了学院陈顺意副教授为同学们作题为《城市轨道交通公示语翻译的流程、路径及规范》的专题讲座。支部书记任洪蔚老师支部周莹老师支部党员及部分研究生同学参加了此次讲座。

讲座上,陈老师从公示语翻译的研究现状及翻译现状、公示语翻译的流程、公示语翻译的路径、公示语翻译的规范四个方面展开了介绍。首先,陈老师对公示语概念及研究作梳理,使大家对公示语英译现状有了总体认识;接着,陈老师展示了公示语翻译的流程,主要分为译前、译中、译后三大行为,提醒同学们注意翻译选材以及怎样做好翻译质量评估。在“公示语翻译的路径”环节中,陈老师主要提出了借用、仿译、创译三种方法,分别援引大量城市轨道交通公示语英译例子介绍三种方法的具体使用过程。最后,陈老师分享公示语翻译规范化四个需注意的方面,即站名翻译、格式化语言翻译、礼貌层级、术语翻译,以期同学们能够学好、用好专业知识,提升综合能力。  

在互动环节,师生踊跃交流。陈老师与大家就如何收集第一手语料并确定其真实性、如何放置英译方位词及其规范性写法、原文出错或不准确的内容该如何翻译等话题展开了积极探讨。讲座最后,陈老师建议同学们要更深入了解中外语言表达习惯,精进翻译技能与译者素养,以翻译的标准化与准确性体现城市文明风貌和国家软实力水平,推动文旅融合文明交流互鉴展现可信、可爱、可敬的中国形象作出语言学人应有智慧和贡献。

文字:李玲   

摄影:熊思颖

审核:许多恬