当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 导师队伍 >> 校内导师 >> 正文

【校内导师】倪秀华

发布者: [发表时间]:2023-10-18 [来源]: [浏览次数]:

广州大学外国语学院硕士导师学术背景简况表

姓名

倪秀华

性别

undefined

职称

副教授

学历/学位

研究生/博士

所在部门/

工作单位

广州大学外国语学院

研究方向

中国文学外译、翻译史、翻译教学

硕士导师类别

 英语语言文学

 翻译硕士(英语笔译)

所授主要课程/所做的主要工作

《生态视域下的外语研究》、《中外翻译简史》、《岭南文化外译》、《岭南文化英译》、《英汉/汉英笔译》、《笔译工作坊》

代表性学术论文和著作


一、论文(论文题目、发表时间、刊物名称、刊号)

1. 国家翻译实践视域下的“十七年”红色经典小语种翻译,《外语研究》(北大核心,CSSCI),2023(1)

2. Cold War Cultural Diplomacy in State-sponsored Outward Translation of Chinese Literature in the PRC (1949-1966). Asian Studies Review, 2022. 46:3, DOI:10.1080/10357823.2021.2009765(SSCI&AHCI双检索)

3. 五十年代外文出版社英译中国文学作品的发行与接受——以印度和印度尼西亚为例,《北京第二外语学院学报》,2021(6).

4. 1949-1966年红色经典的翻译与海外传播,《当代外语研究》(CSSCI),20214

5. 国家翻译实践中的红色经典外译,中国社会科学网,2020-09-11.

6. 20世纪后半叶党的文艺政策对中国文学外译的影响,《燕山大学学报》,2019(4)

7. 阶级话语与翻译:以英译《暴风骤雨》为例(1949-1966),《翻译界》,2018(2)

8. Translating the socialist nation: exporting Chinese literature under the People’s Republic of China (1949-1966), Forum: international journal of interpretation and translation, 2017,15(1).

9. 翻译与行动主义:以斯诺编译《活的中国》为例,《解放军外国语学报》(北大核心,CSSCI),2013(6)

10. 建国十七年外文出版社英译中国文学作品考察,《中国翻译》(北大核心,CSSCI),2012(5)

11. 翻译:一种文化政治行为——50年代中国译介《牛虻》之现象透析,《中国比较文学》(北大核心,CSSCI),2005(1)

二、著作/教材/译著(书名、出版时间、出版社名称、书号)

1.《1949-1966年中国文学对外翻译研究》,2021,广州出版社(ISBN:978754623216)

2.《塑造自我文化形象:中国对外文学翻译研究》,2017,人民大学出版社(ISBN: 9787300244051)

所承担的主要课题或项目

(课题名称、课题来源、课题编号、课题经费、起讫时间、所起的作用[主持/成员])

1. 2021年第二批教育司育人协同项目“海上丝路商务翻译与岭南文化外译实践基地”(项目号202102483037)(主持)

2. 中国文学史英译研究,广东省哲学社会科学规划2020年度一般项目“中国文学史英译研究”(项目号GD20CWY11)(主持)

3. 建国十七年时期中国文学英译研究,主持广东省哲学社科“十二五”规划2015年度学科共建项目(项目号GD15XWW15)(主持)

4. 以过程为导向的翻译教学实证研究, 2015年广州市教育科学“十二五”规划课题(面上一般)(1201532667)(主持)

5. “20世纪以来海外中国文学评论中的中国话语与形象研究”子课题“英语世界的中国话语与形象研究”,2021年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目项目编号:21JZD051)(成员)

6. 国家翻译实践史书写研究,2018年度国家社科基金一般项目(项目编号:18BYY019)(成员)

联系方式

电话:13826428860

E-mail: nxh22@163.com

通讯地址:广州市番禺区小谷围大学城外环西路320号行政东前座221

填表日期: 2023 年 9 月 26 日