当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 教学与研究动态 >> 正文

大连民族大学耿智教授应邀来我院讲学-广州外国语学院“尚学讲坛”系列讲座第34期

发布者: [发表时间]:2018-05-17 [来源]: [浏览次数]:

 

5月14日下午,大连民族大学外语学院耿智教授为2017级研究生与老师做题为“翻译伦理与经典英译-评杨、戴译(老残游记)”的学术讲座。本次讲座由广州大学外国语学院院长肖坤学教授主持。

讲座伊始,肖院长简要介绍了耿智教授的学术背景以及取得成就,耿智教授主要研究英汉对比,翻译理论与实践,这次为我们带来了关于翻译见解的精彩讲座。耿教授阐述了对翻译工作的看法,提到翻译易说难行,以及译者需要具备扎实的双语根基以及突出的逻辑思维能力。耿教授在总结了多年的翻译经验后,分享了他自己的翻译观,包括:去桎梏、得意忘形以及意之所到,风格随之三点,并做了详细的解释。最后,耿教授选取《老残游记》的翻译片段,进行了赏析,在赞扬的基础上也提出自己独到的看法和质疑。让我们了解到翻译的严谨性和贴近原著的原则,也理解了开始提到的翻译“易说难行”。

讲座尾声,耿教授与在场的师生进行了互动交流,耐心细致为师生们答疑解惑。通过本次讲座,师生们对经典文学翻译有了更加深入的认识,也激励着师生多看英文名著,拥有扎实的双语根基,将翻译视为一个跨文化的双向活动才能更好地翻译出好的作品。 

undefined 

  

 

(摄影/供稿:王英子 编辑:郑文君)