研究方向:
翻译史、中国文学对外翻译、翻译教学
个人简介:
英语系副教授
教育背景:
1995.09-1999.06:华南师范大学外语系 获英语语言文学学士学位(英语教育)
2002.09-2005.06:华南师范大学外国语言文化学院 获英语语言文学硕士学位 (翻译理论与实践)
2007.09-2011.11:香港浸会大学英文学院 获哲学博士学位(翻译学)
社会任职:
中国英汉语比较研究社会翻译学专业委员会理事
论文著作:
专著
1)《1949-1966年中国文学对外翻译研究》,广州:广州出版社,2021
2)《塑造自我文化形象:中国对外文学翻译研究》(合著,第二作者),北京:人民大学出版社,2017
近五年来的论文
(1)国家翻译实践视域下的“十七年”红色经典小语种翻译,《外语教学》,2023年第1期(北大核心、CSSCI)
(2)Cold War Cultural Diplomacy in State-sponsored Outward Translation of Chinese Literature in the PRC (1949-1966). Asian Studies Review, 2022. 46:3, DOI:10.1080/10357823.2021.2009765(SSCI,文化研究2区;地域研究2区)
(3)20世纪50年代外文出版社英译中国文学作品的发行与接受——以印度和印度尼西亚为例,《北京第二外国语学院学报》,2021年(6)
(4)1949~1966年红色经典的翻译与海外传播,《当代外语研究》,2021(4) (CSSCI)
(5)国家翻译实践中的红色经典外译,中国社会科学网,2020-09-11.
(6)试论党的文艺政策对中国文学外译的影响,《燕山大学学报》,2019(4)
(7)试论评注式翻译在翻译教学中的应用效果,《宿州教育学院学报》,2019(4).
(9)翻译研究中意识形态归结论的局限——以杨宪益、戴乃迭翻译的《中国古典文学简史》为例,广西教育学院学报,2018(5).
(10)Translating the socialist nation: exporting Chinese literature under the People’s Republic of China (1949-1966), Forum: international journal of interpretation and translation, 2017,15(1).
主持科研项目:
(1)2020 年度广东省哲学社会科学规划项目“中国文学史英译研究(GD20CWY11)” (结题)
(2)广东省哲学社科“十二五规划2015年度学科共建项目“建国十七年时期中国文学英译研究(GD15XWW15)”(结题)
(3)广州市教育科学“十二五”规划2015年度面上一般课题“以过程为导向的翻译教学实证研究(1201532667)” (结题)
(4)2015年度广东省教育研究院教育研究课题“以过程为导向的翻译教学实证研究(GDJY-2015-C-b034)”(结题)
教学情况:
研究生课程:《岭南文化外译》、《生态视域下的外语研究》
本科课程:《笔译工作坊》、《英汉/汉英翻译》
(更新于2024年3月)