当前位置: 首页 >> 学术研究 >> 学术动态 >> 正文

外国语学院“尚学讲坛”系列讲座 第84期 广东外语外贸大学张保红教授应邀来我院讲学

发布者: [发表时间]:2020-11-26 [来源]: [浏览次数]:

20201110日下午230分,广东外语外贸大学翻译学院副院长张保红教授应邀至我院开展题为跨艺术视角的文学翻译研究的专题讲座。讲座由我院副院长蒋晓萍教授主持,众多师生参加了本次讲座。

讲座伊始,蒋晓萍教授对张保红教授的学术成就作了详细介绍,并对张教授的到来表示衷心的感谢。本场讲座在热烈的掌声中拉开了帷幕。

首先,张教授向在座师生提问:文学翻译还要不要学?张教授认为,不少翻译教材多用文学翻译的例子进行分析、探究与总结普适性的翻译方法与规律;人们往往认为文学翻译教学一直主导着整个翻译教学的现实。因此,文学翻译是值得被学习与深究的。

随后,张教授与在座师生探讨了文学翻译学是什么的问题。张教授解释道,文学翻译含有审美的成分或元素,学习目的在于提升在语言、文学、艺术等方面的审美修养,逐步提高翻译能力与水平。张教授在阐述的同时,还与大家探讨了几个英译汉的例子,现场气氛十分活跃。

最后,张教授从“翻译中的跨艺术视角”方面着重讲解了文学翻译如何才能学得更好一点。第一,善于从艺术作品从抓住精彩瞬间;第二,结合绘画、音乐、摄影等艺术要素、技巧、原理、思想,达到与文学翻译的相值相取;第三,注重中西艺术的异同及融合;第四,关注多模态呈现。每一种艺术都有自己特殊的语言及其表现方式。

此次讲座主要探讨了文学翻译与不同门类艺术多维互动的新领域、新方法、新内涵;张教授指出,多维艺术综合是文学翻译追求的方向。听了张教授有趣且有深度的讲座后,在座师生也提出了自己的看法与疑惑,张教授详细耐心地解答了在场师生们的学术疑问。

张教授的讲座在热烈的掌声中落下帷幕部分师生与教授合影留念,共同记录难忘时刻。

(供稿:外国语学院新闻组)